Maleńczuk śpiewa, że go boli głowa i, że nie może spać. Ludzie z mojego otoczenia też mówią, że boli ich głowa od ciągłego wysłuchiwania jak odśpiewuję w kółko tę piosenkę naśladując wspomnianego Maleńczuka.
Fakt, trochę mi się wkręciła… Ale pewnie nie tylko mnie. Z tego wkręcenia postanowiłem poszperać trochę w internecie i dowiedzieć się czegoś więcej na temat „Ostatniej nocki”. A jest się czego dowiadywać.
A więc po kolei…
Piosenka „Ostatnia nocka” pochodzi z płyty Yugopolis 2. Jak może wiecie jest to kontynuacja muzycznych dokonań Yugoton i Yugopolis „Słoneczna strona miasta”. Projekty Yugo polegają na tym, że polscy muzycy, śpiewacy i tekściarze biorą na warsztat piosenki pochodzące z krajów byłej Jugosławii. Obróbka polega na pozostawieniu oryginalnej muzyki i melodii i zastąpieniu tekstu serbskiego albo chorwackiego polskim. Polskie teksty nie są tłumaczeniami. Niektóre oddają jedynie z grubsza pierwotny klimat utworów, a inne – jak „Ostatnia nocka” – mają z oryginałem coś wspólnego. Pokusiłem się o wrzucenie oryginalnego tekstu do tłumacza google. Jeśli masz ochotę na sprawdzenie, o czym mówi oryginalny serbski tekst i porównać go z polskim kliknij tutaj.
Generalnie rzecz ujmując działalność Yugopolis i Yugoton polega na tym samym co twórczość Niuchaczy Stokrotek, czyli na przerabianiu piosenek i sklejaniu znanych melodii z nowymi tekstami. Oczywiście za projektami Yugo stoją znane nazwiska z branży muzycznej i nijak równać się nam z ich wielkością. Kazik, Nosowska, Maleńczuk, Kukiz, Muniek Staszczyk, Kiliański… Te nazwiska i głosy są znane i rozpoznawalne. Mówią, a raczej śpiewają same za siebie. Oprócz nich należy wymienić jeszcze Grzegorza Brzozowicza, który nie śpiewa, ale jest głównym animatorem projektów Yugo. Dzięki niemu do polskiej muzyki zostało wprowadzonych kilka przebojów pochodzących z byłej Jugosławii – oprócz tych yugopolisowych – wykonywanych przez Kayah i Krzysztofa Krawczyka. Malcziki – Yugoton i Kazik, O nic nie pytaj – Yugoton i Pawł Kukiz, Rzadko widuję cię z dziewczętami - Kukiz i Nosowska, Mój przyjacielu – Bregović i Krawczyk, (Na tej podstawie stwierdzam, że Grzegorz Brzozowicz jest Niuchaczem Stokrotek. Nawet jeśli o tym nie wie. Z resztą podobnie jak Maciej Maleńczuk i inni wymienieni. Wszyscy – choć mają w tym różny udział – przyczyniają się do powstania polskich wersji zagranicznych utworów).
Skoro już jestem przy nazwiskach to trzeba napisać o jeszcze jednym – Momčilo „Bajaga” Bajagić. Przeszukując internet odnalazłem informację, że jest on odpowiedzialny za aranżacje do piosenek w projekcie Yugoton 2. Może to i prawda, ale należy jeszcze dodać, że utwory na płycie to po prostu jego utwory. Bajagić jest liderem serbskiego zespołu Bajaga i Instruktori. A to właśnie kawałki tego zespołu znalazły się na nowej płycie Maleńczuka, Brzozowicza i spółki. (Można więc stwierdzić, że pan Momčilo pomógł polskim artystom w zniuchaczowaniu swoich piosenek).
Podsumowując… „Ostatnią nockę” w polskiej wersji śpiewa Maciej Maleńczuk. On też ułożył tekst. Muzyka pochodzi z piosenki serbskiego zespołu Bajaga i Instruktori „Verujem, ne verujem”.
Oryginalna wersja piosenki.
Bajaga na koncercie:
Dodam, że nie jestem wielkim odkrywcą. Na YT pod każdym z filmów toczy się dyskusja po polsku. „Nasi tu byli…”
A w polskiej wersji piosenka brzmi tak:
Miłego słuchania!
JJownic